Вот некоторые бурчат- РОСМЭН при переводе "Поттера" накосячил. Скажите спасибо, что "Северо- Западу" Гарричка не достался. Мадам Хаецкая, оно же Дуглас Брайан (буэээээээээээээээээээээээээээээээ), позволяла себе менять оригинальные названия на более, как оно считало, благозвучные.
Так- то вот, мислдари поттероманы.
Спасибо господину Чертознаю.
Так- то вот, мислдари поттероманы.
Спасибо господину Чертознаю.
Вот некоторые бурчат- РОСМЭН при переводе "Поттера" накосячил. Скажите спасибо, что "Северо- Западу" Гарричка не достался.
Хуже бы не было, потому что хуже уже некуда!!!
Лепили!!! И искажали!
Да очень много где!
На ОФ, кста, в разделе рецензий есть отзыв на работу РОСМЭНа. Не такой уж и лестный.
А ведь на все наши с тобой претензии по поводу косяков в переводе «Поттера» товарищи из РОСМЭНа могут ответить : «Раз вы, поттероманы- зануды, такие умные, сами и работайте над книгами».
Пожалуйста! Я готов!! Пусть они дадут мне возможность перевести! А вот ОНИ не имели права поручать перевод стль непрофессиональным людям!
В общем- то, Хаецкая то же самое скажет и мне насчет допущенных ею вольностей в переводе «Конана». И будет права. Потому что я слишком плохо знаю английский и не умею на нем ни писать, ни говорить.
Ну, мне она такого не сможет сказать!
На ОФ, кста, в разделе рецензий есть отзыв на работу РОСМЭНа. Не такой уж и лестный.
Спасибо. Я прочту. Но, боюсь, что отзыв не лучше перевода.
Сделать Невилла профессором зельеварения- это круть. Даже я валялась под столом.
Понимаешь, дело в том. что ЭТО. как раз, не страшно! Это смешная ошибка, но это просто описка. А вот Драко - это по-настоящему ужасно!
Не знаю. Я не переводчик, так что не мне критиковать.
Так НЕЛЬЗЯ такие вещи делать!! Только Снейп может быть! Это очень чёткое правило!
Хороших - нет.