19:58

Вот некоторые бурчат- РОСМЭН при переводе "Поттера" накосячил. Скажите спасибо, что "Северо- Западу" Гарричка не достался. Мадам Хаецкая, оно же Дуглас Брайан (буэээээээээээээээээээээээээээээээ), позволяла себе менять оригинальные названия на более, как оно считало, благозвучные.
Так- то вот, мислдари поттероманы.
Спасибо господину Чертознаю.

@темы: книги, Поттер, Конан- варвар, осторожно злая собака

Комментарии
14.08.2011 в 22:40

Рингиллиан Эрде
Вот некоторые бурчат- РОСМЭН при переводе "Поттера" накосячил. Скажите спасибо, что "Северо- Западу" Гарричка не достался.

Хуже бы не было, потому что хуже уже некуда!!!
14.08.2011 в 22:46

Переводчики РОСМЭНА хотя бы отсебятину в сюжете книг не лепили. Чего нельзя сказать о мадам Хаецкой. Представь себе, что было бы с Поттером, если бы переводчики "лихо добавляли" от себя, искажая тем самым авторский текст.
14.08.2011 в 22:48

Рингиллиан Эрде

Лепили!!! И искажали!
14.08.2011 в 23:10

Рингиллиан Эрде
Да очень много где!
15.08.2011 в 18:20

Вот мы двое тут бухтим- бухтим про РОСМЭН… А ведь на все наши с тобой претензии по поводу косяков в переводе «Поттера» товарищи из РОСМЭНа могут ответить : «Раз вы, поттероманы- зануды, такие умные, сами и работайте над книгами». А то и вовсе пошлют нас обоих в пешее путешествие с известным уклоном. В общем- то, Хаецкая то же самое скажет и мне насчет допущенных ею вольностей в переводе «Конана». И будет права. Потому что я слишком плохо знаю английский и не умею на нем ни писать, ни говорить. Да любой «конановал»- борзописец может нас с тобой заткнуть простым аргументом- не нравится, как я сделал, переводите сами. И не фиг тут критику разводить. Как болтать, так все шибко мозговитые.
На ОФ, кста, в разделе рецензий есть отзыв на работу РОСМЭНа. Не такой уж и лестный.
23.08.2011 в 19:57

Рингиллиан Эрде
А ведь на все наши с тобой претензии по поводу косяков в переводе «Поттера» товарищи из РОСМЭНа могут ответить : «Раз вы, поттероманы- зануды, такие умные, сами и работайте над книгами».

Пожалуйста! Я готов!! Пусть они дадут мне возможность перевести! А вот ОНИ не имели права поручать перевод стль непрофессиональным людям!

В общем- то, Хаецкая то же самое скажет и мне насчет допущенных ею вольностей в переводе «Конана». И будет права. Потому что я слишком плохо знаю английский и не умею на нем ни писать, ни говорить.

Ну, мне она такого не сможет сказать!

На ОФ, кста, в разделе рецензий есть отзыв на работу РОСМЭНа. Не такой уж и лестный.

Спасибо. Я прочту. Но, боюсь, что отзыв не лучше перевода.
23.08.2011 в 20:15

Восторгов ты там точно не увидишь.
Сделать Невилла профессором зельеварения- это круть. Даже я валялась под столом.
23.08.2011 в 20:51

Рингиллиан Эрде
Понимаешь, дело в том. что ЭТО. как раз, не страшно! Это смешная ошибка, но это просто описка. А вот Драко - это по-настоящему ужасно!
23.08.2011 в 20:56

Я специально смотрела фильмы без дубляжа и узнала, что Снегг, оказывается, не Снегг, а Снейп. Ну тут, видимо, для имени Северус фамилию изменили. Хотя у профессора зельеварения "родная" фамилия лучше, что РОСМЭНовская.
Не знаю. Я не переводчик, так что не мне критиковать.
23.08.2011 в 21:11

Рингиллиан Эрде
Так НЕЛЬЗЯ такие вещи делать!! Только Снейп может быть! Это очень чёткое правило!
23.08.2011 в 21:16

Есть ли где- нибудь другие, не РОСМЭНовские переводы?