За что я терпеть не могу «Сумерки»? Подробно, с цитатками из нетленок мадам Майер. Ну и комментариями имени меня.
Читать и любоваццО.
Причина номер один:
ЗАДОЛБАЛИ, достали, задрали, надоели, заколебали. Какой журнал ни возьми- отовсюду физиомордия Кабачка с присными.
Словом, набили оскомину. Вид новой фотки Дэна или Матиаса вызывает у меня радостное «ВАУ» и желание тут же утащить снимок к себе в комп, а от физии Робчика у меня уже начинается нервная почесуха. Я серьезно.
(Правовая оговорка- все права на стыренные мной цитаты у Стефании Майер, я не получаю никакой материальной выгоды, только лишь моральное удовлетворение.)
Причина номер два:
Убожество. Да, именно убожеством читать дальшеможно назвать сию, с позволения сказать, САГУ. Писанина малограмотной школоты. Вон «Поттера» даже перевод РОСМЭНА не испортил (видать, первоисточник хороший), а тут… Я не понимаю, почему у нас на ОФ аж пищат, обсуждая САГУ? Лично я с трудом осилила 10 страниц первой главы первой книги.
И не надо давать мне люлей, говоря «добейся славы, аки Майер, потом занудничай». Не надо. Эти «Сумерки»- жалкая окололитературная подделка. Ширпотреб и дешевое низкопробное чтиво.
Сейчас пытаюсь осилить по- новой первую книжку. У_У_У_У_У_У_У!!! Руки тянутся к «Кубку Огня», но я заставляю себя читать тварьчейство мадам Майер.
Итак, поехали. Книга первая. Цитатко:
«Сегодня я была рассеяннее, чем обычно, потому что Эдвард не оставил в моей голове ни клочка свободного места. Я старалась сконцентрироваться на движениях ног, но он снова и снова змеей вползал в мои мысли в самый неподходящий момент.» (с) С. Майер.
Восхитительный, блин, авторский слог. Или сие просто халтурный перевод? Так и хочется вместо «клочка» написать «дюйма».
«Я туго затянула шнурки капюшона вокруг лица».
Может, все же головы?
«Переступая порог столовой, я почувствовала, как первая волна настоящего страха прошла вниз по позвоночнику и осела в желудке».
Интересные, однако, понятия об анатомии.
Мужественно домучила до 113 страницы. От скуки сводило скулы, единственное развлечение- найденные мной ляпы не то автора, не то переводчика.
Книга вторая.
ЦитаткО.
«Волны боли, которая копилась во мне до настоящего времени, поднялись высоко ввысь и достигли головы, уронив меня на пол.
Я осталась без движения.»
Боль откуда шла? Блин, где логика?! А_УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ, ЛОГИКА!!!
«Я почувствовала, что мое лицо опустилось.»
Без комментариев. Или переводчик был в зюзю пьян, когда работал, или автор курил коноплю.
"Неприятности – это было бы лучше, чем всё время что-нибудь швабрить вокруг! "
…?! И как сие понимать?!
*и еще наши придурки- психологи предлагают Поттера запретить*
«Минусом же являлось то, что в моих руках была куча свободного времени, и я попробовала убить его любой ценой.»
Это уже садизм и мазохизм. Первое- чертов перевод, от которого мне уже удавиться хочется, а мазохист тут я. Вместо того, чтобы смотреть на мое любимого Ваньку («След») или компоновать папки для Торрента («Гарри Поттер. Фильмы 1- 8.» «Матиас Хьюз. Кадры из фильмов») я занимаюсь хз чем.
Едем дальше.
«Выражение её губ было несколько удивлённое, и одновременно она смущенно улыбалась.»
Охрененный, блин, авторский слог. Может, все же выражение лица?
«Выражение бабули удивило меня.»
Фиг поймешь. Выражение чего? Или выражениЯ? Бабуля ей чегой- то сказанула, а Белла не догнала?
«Я могла слышать грохот в его груди, и поняла, что он сейчас зарычит.»
Дуся- агрегат на сто киловатт этот Эдвард.
"Тьфу, " простонала я, падая взад себя на кровать и натягивая на голову стеганое одеяло.»
Бггг))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) *мозг, мозг, прием…*
«Разъяренное выражение Джейкоба колебалось.»
Те же грабли. Выражение ЧЕГО?
Книга третья.
«- Я не такая девушка, Эдвард. Не та, которая выходит замуж сразу после окончания средней школы, как какая-то деревенщина из маленького городишки, залетевшая от своего бой-френда! Что подумают люди? Ты осознаёшь, какой на дворе век? Люди не женятся просто так в восемнадцать лет! Умные, ответственные, зрелые люди так не делают! Я не мечтала об этом! Я не такая… - запал прошел и я замолчала.»
Бред, да и только. ИМХО, разумеется, но кто тебе мешает выйти замуж, родить, а уж потом приступить к учебе- работе- и тэдэ- и тэпэ. Вот что за чушь тут лепит Майер?! Хотя если учесть, что мадам выросла в секте, неудивительно. У сектантов все понятия о семье и браке искажены.
*забейте да два последних абзаца, тута просто занудство спеца по соцработе*
«Моя рука была сломана, но никаких сложных переломов, просто маленькая трещина в одной косточке пальца.»
Ойпт, так перелом или все же трещина? Это ж разные травмы!!!
*занудаааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа*
«Про то, что кто-то использует дырки в твоих видениях, чтобы ты не могла видеть новообращенных?»
Дырки в видениях? О______________о…
«Затем, спутанные огненные волосы больше не были соединены с ее телом. Дрожащие оранжевые волны, упали на землю и, подпрыгивая, покатились к деревьям.»
Так и хочется исправить на «рыжеволосую голову». КАК, объясните мне, я не ДОГОНЯЮ, ВОЛОСЫ могут подпрыгивать и катиться на, ой, к деревьям?!
Мдя-я-я… Офигительный, блин, авторский слог.
Книга предпоследняя. «Рассвет над дуркой».
«– Нет, Эдвард. Я пытаюсь сказать тебе, что мой менструальный цикл должен был начаться пять дней назад.»
Девочки, вопрос! Вы ТАКОЕ своим парням говорите? Я вот нет. Проще ж прямо сказать, что ты беременна.
*матматматматматматматматматматматматматматматматматматматматмат*
Еще один дурацкий вопрос. Вампир- это ж мертвец. Так? Ну и с каких фигов у него дитятко может появиться?
*дура ты стоеросовая, мадам Майер же все пояснила*
«Призрак надежды в глазах Эдварда обрел твердый остов.»
Или я зануда, или тут очередной ляп.
«Сама капельница стояла за диваном. Она была обернута как лепёшка с начинкой в нескольких толстых стеганых одеял.»
Кто, о ойптваю?! Белла или капельница?!
*анекдот…*
На «Солнце полуночи» меня уже не хватило.
Блин, и весь этот БРЕД пьяного бабуина называется юношеским бестселлером?!
О божешки ж мои…
Причина третья. Оболванивание и вранье.
Читая эту писанину школоты- недоучки, задавала себе один вопрос- а Майер живого мужика трогала? Или только смотрела? Хотя, учитывая возраст гениальной писательницы, и наличие у ней детей (если СМИ не врут), но наверное видела и даже с секАсом познакомилась. И то ли ее оный сеКас не удовлетворил, то ли она вообще не от мира сего, но в книге я вижу совершенно нереальные и нездоровые секс- фантазии, основанные на инфантилизме и сектантских догмах. Я понимаю, что у мормонов может быть нормой описанная у мадам Майер ситуация. Но, блин! Мы- то жили не в секте. Для меня все происходящее в «Сумерках»- мракобесие и дикость. Ну КАК, КАК мужик может спокойно воспринимать тот факт, что ЕГО баба чуть ли не у него на глазах целуется с «другом детства»?! И КАК, б***ь, этот же мужик терпит оного друга в постели, пардон, спальном мешке своей бабы?
Мне жаль девчонок, воспринимающих всю эту муть «пра лупоФФ» всерьез.
Вот Норе Робертс и ее шальной парочке Пибоди- Макнаб, я верю. Ревность Макнаба к Чарльзу Монро, постоянные подковырки и та их драка, когда пьяный Макнаб, защищая «обиженную» Пибоди, пришел к Луизе Диматто и у нее дома сцепился с Монро- вот в эти перипетии я верю. Хотя и не могу понять, с чего МАКНАБ ревнует к проститутке мужского пола. Только потому, что проститутка галантно себя ведет, а Макнаб не умеет говорит красивые слова?
Причина четвертая.
Вы заметили, насколько отвратительно описание беременности и родов у мадам Майер? И ребенок, по мнению авторки- монстр, убивающий свою мать.
Кстати, в ряде тоталитарных сект беременность и деторождение также горячо не приветствуются.
Прочитайте для сравнения Нору Робертс. Для ее героини Мэвис беременность- естественное состояние женщины. Эта Мэвис в течение всего срока ожидания ребенка носится метеоритом, умудряясь и мужа ублажать (себя не забывая), и карьеру делать.
Короче. КОЛ вам, с минусом, мадам Майер.
ФИЛЬМЫ.
С какого ж дуба надо было упасть, чтобы назвать ЭТО самым грозным конкурентом «Поттера»?
Ладно, проехали.
Еще когда смотрела в кинотеатре, от души материлась и ругала себя за то, что в очередной раз повелась на рекламу.
Эдвард же хамье, хамье трамвайное. А Белла? Назвать дурой язык не поворачивается, ибо этот эпитет- слишком мягкий. 109- летний педофил грубит ей в оранжерее, а она словно не замечает.
Сцена с машиной… Ну ладно, влепим кол. За зрелищность. В остальном- УГ.
Фильмец второй.
Та же сопливая фигня.
КартинКо три.
Динамики нет. У Робчика на все три фильма два выражения лица. Морда чемоданчиком и «ой, я кажется, сейчас наблюю!!!». Причем в те моменты, когда ему надо целовать Беллку.
Сейчас, в преддверии выхода четвертой (и увы, не последней части этого кошмара) началось обострение «Сумеречного безумия». Фанатки скупают все, что хоть отдаленно относится к «Сумеркам» и Кабачку, СМИ прилежно штампуют постеры- плакаты- прочую фигню, с полок книжных магазинов сметают биографии Робчика, в Инете и на ТВ уже мелькают рекламные ролики.
В кино не пойду. Денег жалко. И так понятно, что будут сопли- слюни- 110-летний педофил.
Всем спасибо. Все свободны.
Читать и любоваццО.
Причина номер один:
ЗАДОЛБАЛИ, достали, задрали, надоели, заколебали. Какой журнал ни возьми- отовсюду физиомордия Кабачка с присными.
Словом, набили оскомину. Вид новой фотки Дэна или Матиаса вызывает у меня радостное «ВАУ» и желание тут же утащить снимок к себе в комп, а от физии Робчика у меня уже начинается нервная почесуха. Я серьезно.
(Правовая оговорка- все права на стыренные мной цитаты у Стефании Майер, я не получаю никакой материальной выгоды, только лишь моральное удовлетворение.)
Причина номер два:
Убожество. Да, именно убожеством читать дальшеможно назвать сию, с позволения сказать, САГУ. Писанина малограмотной школоты. Вон «Поттера» даже перевод РОСМЭНА не испортил (видать, первоисточник хороший), а тут… Я не понимаю, почему у нас на ОФ аж пищат, обсуждая САГУ? Лично я с трудом осилила 10 страниц первой главы первой книги.
И не надо давать мне люлей, говоря «добейся славы, аки Майер, потом занудничай». Не надо. Эти «Сумерки»- жалкая окололитературная подделка. Ширпотреб и дешевое низкопробное чтиво.
Сейчас пытаюсь осилить по- новой первую книжку. У_У_У_У_У_У_У!!! Руки тянутся к «Кубку Огня», но я заставляю себя читать тварьчейство мадам Майер.
Итак, поехали. Книга первая. Цитатко:
«Сегодня я была рассеяннее, чем обычно, потому что Эдвард не оставил в моей голове ни клочка свободного места. Я старалась сконцентрироваться на движениях ног, но он снова и снова змеей вползал в мои мысли в самый неподходящий момент.» (с) С. Майер.
Восхитительный, блин, авторский слог. Или сие просто халтурный перевод? Так и хочется вместо «клочка» написать «дюйма».
«Я туго затянула шнурки капюшона вокруг лица».
Может, все же головы?
«Переступая порог столовой, я почувствовала, как первая волна настоящего страха прошла вниз по позвоночнику и осела в желудке».
Интересные, однако, понятия об анатомии.
Мужественно домучила до 113 страницы. От скуки сводило скулы, единственное развлечение- найденные мной ляпы не то автора, не то переводчика.
Книга вторая.
ЦитаткО.
«Волны боли, которая копилась во мне до настоящего времени, поднялись высоко ввысь и достигли головы, уронив меня на пол.
Я осталась без движения.»
Боль откуда шла? Блин, где логика?! А_УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ, ЛОГИКА!!!
«Я почувствовала, что мое лицо опустилось.»
Без комментариев. Или переводчик был в зюзю пьян, когда работал, или автор курил коноплю.
"Неприятности – это было бы лучше, чем всё время что-нибудь швабрить вокруг! "
…?! И как сие понимать?!
*и еще наши придурки- психологи предлагают Поттера запретить*
«Минусом же являлось то, что в моих руках была куча свободного времени, и я попробовала убить его любой ценой.»
Это уже садизм и мазохизм. Первое- чертов перевод, от которого мне уже удавиться хочется, а мазохист тут я. Вместо того, чтобы смотреть на мое любимого Ваньку («След») или компоновать папки для Торрента («Гарри Поттер. Фильмы 1- 8.» «Матиас Хьюз. Кадры из фильмов») я занимаюсь хз чем.
Едем дальше.
«Выражение её губ было несколько удивлённое, и одновременно она смущенно улыбалась.»
Охрененный, блин, авторский слог. Может, все же выражение лица?
«Выражение бабули удивило меня.»
Фиг поймешь. Выражение чего? Или выражениЯ? Бабуля ей чегой- то сказанула, а Белла не догнала?
«Я могла слышать грохот в его груди, и поняла, что он сейчас зарычит.»
Дуся- агрегат на сто киловатт этот Эдвард.
"Тьфу, " простонала я, падая взад себя на кровать и натягивая на голову стеганое одеяло.»
Бггг))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) *мозг, мозг, прием…*
«Разъяренное выражение Джейкоба колебалось.»
Те же грабли. Выражение ЧЕГО?
Книга третья.
«- Я не такая девушка, Эдвард. Не та, которая выходит замуж сразу после окончания средней школы, как какая-то деревенщина из маленького городишки, залетевшая от своего бой-френда! Что подумают люди? Ты осознаёшь, какой на дворе век? Люди не женятся просто так в восемнадцать лет! Умные, ответственные, зрелые люди так не делают! Я не мечтала об этом! Я не такая… - запал прошел и я замолчала.»
Бред, да и только. ИМХО, разумеется, но кто тебе мешает выйти замуж, родить, а уж потом приступить к учебе- работе- и тэдэ- и тэпэ. Вот что за чушь тут лепит Майер?! Хотя если учесть, что мадам выросла в секте, неудивительно. У сектантов все понятия о семье и браке искажены.
*забейте да два последних абзаца, тута просто занудство спеца по соцработе*
«Моя рука была сломана, но никаких сложных переломов, просто маленькая трещина в одной косточке пальца.»
Ойпт, так перелом или все же трещина? Это ж разные травмы!!!
*занудаааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа*
«Про то, что кто-то использует дырки в твоих видениях, чтобы ты не могла видеть новообращенных?»
Дырки в видениях? О______________о…
«Затем, спутанные огненные волосы больше не были соединены с ее телом. Дрожащие оранжевые волны, упали на землю и, подпрыгивая, покатились к деревьям.»
Так и хочется исправить на «рыжеволосую голову». КАК, объясните мне, я не ДОГОНЯЮ, ВОЛОСЫ могут подпрыгивать и катиться на, ой, к деревьям?!
Мдя-я-я… Офигительный, блин, авторский слог.
Книга предпоследняя. «Рассвет над дуркой».
«– Нет, Эдвард. Я пытаюсь сказать тебе, что мой менструальный цикл должен был начаться пять дней назад.»
Девочки, вопрос! Вы ТАКОЕ своим парням говорите? Я вот нет. Проще ж прямо сказать, что ты беременна.
*матматматматматматматматматматматматматматматматматматматматмат*
Еще один дурацкий вопрос. Вампир- это ж мертвец. Так? Ну и с каких фигов у него дитятко может появиться?
*дура ты стоеросовая, мадам Майер же все пояснила*
«Призрак надежды в глазах Эдварда обрел твердый остов.»
Или я зануда, или тут очередной ляп.
«Сама капельница стояла за диваном. Она была обернута как лепёшка с начинкой в нескольких толстых стеганых одеял.»
Кто, о ойптваю?! Белла или капельница?!
*анекдот…*
На «Солнце полуночи» меня уже не хватило.
Блин, и весь этот БРЕД пьяного бабуина называется юношеским бестселлером?!
О божешки ж мои…
Причина третья. Оболванивание и вранье.
Читая эту писанину школоты- недоучки, задавала себе один вопрос- а Майер живого мужика трогала? Или только смотрела? Хотя, учитывая возраст гениальной писательницы, и наличие у ней детей (если СМИ не врут), но наверное видела и даже с секАсом познакомилась. И то ли ее оный сеКас не удовлетворил, то ли она вообще не от мира сего, но в книге я вижу совершенно нереальные и нездоровые секс- фантазии, основанные на инфантилизме и сектантских догмах. Я понимаю, что у мормонов может быть нормой описанная у мадам Майер ситуация. Но, блин! Мы- то жили не в секте. Для меня все происходящее в «Сумерках»- мракобесие и дикость. Ну КАК, КАК мужик может спокойно воспринимать тот факт, что ЕГО баба чуть ли не у него на глазах целуется с «другом детства»?! И КАК, б***ь, этот же мужик терпит оного друга в постели, пардон, спальном мешке своей бабы?
Мне жаль девчонок, воспринимающих всю эту муть «пра лупоФФ» всерьез.
Вот Норе Робертс и ее шальной парочке Пибоди- Макнаб, я верю. Ревность Макнаба к Чарльзу Монро, постоянные подковырки и та их драка, когда пьяный Макнаб, защищая «обиженную» Пибоди, пришел к Луизе Диматто и у нее дома сцепился с Монро- вот в эти перипетии я верю. Хотя и не могу понять, с чего МАКНАБ ревнует к проститутке мужского пола. Только потому, что проститутка галантно себя ведет, а Макнаб не умеет говорит красивые слова?
Причина четвертая.
Вы заметили, насколько отвратительно описание беременности и родов у мадам Майер? И ребенок, по мнению авторки- монстр, убивающий свою мать.
Кстати, в ряде тоталитарных сект беременность и деторождение также горячо не приветствуются.
Прочитайте для сравнения Нору Робертс. Для ее героини Мэвис беременность- естественное состояние женщины. Эта Мэвис в течение всего срока ожидания ребенка носится метеоритом, умудряясь и мужа ублажать (себя не забывая), и карьеру делать.
Короче. КОЛ вам, с минусом, мадам Майер.
ФИЛЬМЫ.
С какого ж дуба надо было упасть, чтобы назвать ЭТО самым грозным конкурентом «Поттера»?
Ладно, проехали.
Еще когда смотрела в кинотеатре, от души материлась и ругала себя за то, что в очередной раз повелась на рекламу.
Эдвард же хамье, хамье трамвайное. А Белла? Назвать дурой язык не поворачивается, ибо этот эпитет- слишком мягкий. 109- летний педофил грубит ей в оранжерее, а она словно не замечает.
Сцена с машиной… Ну ладно, влепим кол. За зрелищность. В остальном- УГ.
Фильмец второй.
Та же сопливая фигня.
КартинКо три.
Динамики нет. У Робчика на все три фильма два выражения лица. Морда чемоданчиком и «ой, я кажется, сейчас наблюю!!!». Причем в те моменты, когда ему надо целовать Беллку.
Сейчас, в преддверии выхода четвертой (и увы, не последней части этого кошмара) началось обострение «Сумеречного безумия». Фанатки скупают все, что хоть отдаленно относится к «Сумеркам» и Кабачку, СМИ прилежно штампуют постеры- плакаты- прочую фигню, с полок книжных магазинов сметают биографии Робчика, в Инете и на ТВ уже мелькают рекламные ролики.
В кино не пойду. Денег жалко. И так понятно, что будут сопли- слюни- 110-летний педофил.
Всем спасибо. Все свободны.
@темы: книги, киношные какашки, зануда в прямом эфире
Гыгы)) Между нами, девочками
читать дальше
Я это и не оспариваю))) Просто убивает нелогичность ее попытки это сообщить)))
У меня опять напрашивается сравнение с "Кэрри" и другими романами Стивена Кинга. Кинга не способен испортить даже пиратский перевод, с массой опечаток и ошибок. Жаль сеструха после замужества эту и несколько других книг увезла, но я уверена, что "Кэрри" с "Лангольерами" у нас тогда выпустили какие- то левые личности- слишком уж много косяков допустили при переводе на русский.
И тем не менее читать было интересно.
А с Майер я то ржала на весь дом, то тихо ругалась, спотыкаясь о ляпы.
Жаль, что я на английском Сагу не читала. Может, оригинал все же не такой идиотский, как перевод?
Перевод, конечно, просто жуткий, но по сути на английском точно та же ...ня!!!